あなたは何色

What color are you?

When my 4-year-old stopped listening, I acted dramatically, rolling my eyes and collapsing as if unconscious, refusing to get up until my "good boy" kissed my cheek. It worked, so I repeated it several times. One day, my 18-year-old son saw me and said, with a cool look in his eye, "Stop doing that. You'll be like the boy who cried wolf when it's real."

Such a situation is, for me, deeply regrettable, and I sincerely accept the criticism and intend to strive for improvement in the future.
I understand and regret the negative impact this behavior has on my child's emotional state, and having reconfirmed the importance of the parent-child relationship, I, as a parent, will not succumb to the temptation of easy and temporary solutions, but rather, with a sense of responsibility and a long-term perspective, aim to foster and watch over my child's physical and mental development.
(An example of an apology that conveys absolutely no sincerity)

Walking outside, it's already a beautiful autumn.
Birch trees with an increasing proportion of yellow leaves.
The powerful red of rose hips, the many red berries of rowan.
The sunlight, lower in angle, softer and weaker.
Morning dew that doesn't disappear immediately. Damp, cool grass. Dewdrops strung on spiderwebs.
In the forest, yellow fallen leaves fresh on green moss, still-green acorns, yellow and red mushrooms, red lingonberries, deep purplish-blue blueberries.
It is the beautiful colors of autumn before the achromatic winter.

The sheer number of words in ancient Japanese to describe colors is astounding. But looking at the ancient color chart, are lingonberries crimson or madder? Are blueberries pounded rice color or iron navy? Are rowan berries scarlet, the yellow leaves of birch trees bright yellow, and the yellow of chanterelle mushrooms egg-yolk yellow?
Did all ancient Japanese people distinguish these subtle differences and numbers of colors?

Colors are also used in people's names. Akane, Aoba, Scarlett.
After effects of the "Grandma Sour" the other day, I'm quietly enjoying humorous Japanese translations of Swedish words.
Here are two hits from the other day.
Björn Borg, the legendary Swedish tennis player.
Björn Borg, literally "castle bear." In Japanese, it would be Shirokuma Kichi or Kumagoro.
Scarlett Johansson, the Hollywood star.
Johansson's daughter-in-law's Beniko. Scarlett is close to scarlet, but I think the strength of the word "Beniko" (crimson child) suits her image.
What do you think? Even stars in the clouds feel much closer with a Japanese translation.
The day I learned that surnames like Ericsson and Johansson come from "son of Eric" and "son of Johan" surprised me. If I had continued with "daughter of Johan's son's daughter's brother-in-law...", the surname might have become endlessly long.

The colors that suit a lonely person enjoying such subtle wordplay and fantasies are probably a dull blue or leaden gray. Or perhaps.

Back to blog

Leave a comment