Trial and error
シェア
At a parent's gathering at this school, I once saw a father with the kanji for "katei" (family) tattooed on his arm.
For people here, tattoos are a form of self-expression, and those who like them get them. It's probably more common among generations younger than 50.
Whether it's a nose piercing, a belly button piercing, or a mohawk, people here thoroughly enjoy them.
A preschool teacher had a butterfly tattooed on the back of her neck.
Even if someone offered me a free tattoo right now, I wouldn't get one myself, but I don't have any negative feelings towards them either.
Perhaps that father was a good father who put his family first, and he loved his family so much that he got a tattoo of the kanji for "Familj/Family."
Katei (家庭)...
To express one's beloved family, isn't that word a bit too formal?
Perhaps, what would have felt more natural in Japanese might not have been the Sino-Japanese word "katei," but rather "kazoku" (家族).
Or, perhaps with a little more flair, "kanai anzen" (家内安全 - safety for one's family) might have been good. "Kanai anzen" on one bicep and "mubyō sokusai" (無病息災 - perfect health) on the other. LOL.
If something can be redone, then it should be redone.
But I don't think that father will ever regret it after understanding the subtle differences in meaning between "katei" and "kazoku" in Japanese. So, there's no problem at all.
If there were tattoos of four-character idioms, it would be interesting to see how the tattoo describes the person.
Ichigo Ichie (一期一会 - once in a lifetime encounter).
Gishin Anki (疑心暗鬼 - suspicions breeding fears).
Shogyō Mujō (諸行無常 - all things are impermanent).
Shiribunretsu (支離滅裂 - incoherent, disjointed).
Many Japanese words expressing foreign concepts were created during the Meiji period, and "katei" is one of them. "Shakai" (society), "jiyū" (freedom), and "ishiki" (consciousness) are others. "Aijō" (love/affection) might be another.
Foreign artists sometimes say "aishitemasu" (I love you) to Japanese audiences. While the sentiment is heartwarming, it always makes me feel a little ticklishly uncomfortable.
Obaasan Okuma (from Onihira Hankachō) would probably say, "You shouldn't just blurt out things like that. Those are things you feel deeply and sense; it's embarrassing when they're expressed so openly."
I wonder if the younger generation in Japan, living in the Reiwa era, are more accustomed to the word "love" and don't feel such shyness?
Even in Europe, where the word "love" is commonly used, there are always some "brats" among children in every country. I feel like they're mostly around 3rd to 4th grade in elementary school.
For example, sometimes, when I'm alone and there are two to four of them, some children will say "Ni hao, ni hao" to me.
They see an East Asian person and immediately shout "Ni hao," those brats. It's automatic! ♪
Children who tease minorities and eagerly await their reactions have a unique, unattractive look in their eyes, even as children.
In such moments, I'm always thinking about the best way to respond to these disrespectful brats, but I still haven't found that "aha!" moment. LOL. I don't want to make them flinch, but to make them understand.
The other day, three boys playing in the park called out "Ni hao, ni hao" to me as I walked on the sidewalk outside the park.
I walked towards the swing where one of them was, maintaining eye contact and keeping a neutral expression.
Then, I stared intently into his blue eyes with my black eyes for a while, and then said, "Hej."
The boy waved at me, looking very uncomfortable.
Now, was that a success or failure, the "dangerous and scary Asian auntie" version?
I might have scared him, so probably a failure.
I should teach and guide with love. It's difficult. LOL.
Someone, please teach this child.
Respect for others.
Hopefully, this child will understand in the future.
I don't expect too much, though.
Please learn kindness and consideration in a home/environment overflowing with peace of mind and love.
It's not too late, kiddo!
The world is bigger than Sweden!
A few days later, my 16-year-old Japanese son, born in Uppsala, was apparently called out to in the same way (it doesn't seem to have been the same child I encountered). He reported that he went up to the child, held up his index finger (not his middle finger, but an index finger meaning "listen carefully." What kind of annotation is this, LOL?) and looking him in the eye, told him not to do such things, and the child said, "Okay, sorry."
Wow. You really did it.